Voorbeeld van een Engelstalige tekst in een winkelstraat. Niet iedereen gaat een zaak met dit soort opschriften binnen.
Voorbeeld van een Engelstalige tekst in een winkelstraat. Niet iedereen gaat een zaak met dit soort opschriften binnen. (Foto: )

Engels in opmars in winkelstraten

''Sale''; ''Summer moves you''; ''Signature wraps''; ''Fashion Pop up Store'' en nog een hele mooie, bij Dixons: ''Today is a perfect day to start living your dreams''. Levensgroot op de etalageruit. Kunt u het nog volgen? Engels rukt onmiskenbaar op in de winkelstraat. Ook in Zutphen. Maar weet iedereen wat die teksten betekenen?

Door Leo Polhuys

ZUTPHEN - ''Als ik de keus heb tussen een winkel die alles in het Nederlands aanprijst en een zaak die Engelstalig is, en ze hebben beide dezelfde of vergelijkbare producten, loop ik de eerste binnen,'' zegt Frank Mol beslist. ''Heel veel winkels gaan mee in het gebruik van Engels, omdat ze denken dat ze er meer klanten mee trekken. Maar in mijn geval lukt dat dus niet. Ik ga niet naar binnen in zo'n winkel met allemaal Engelse teksten. Ik denk dat veel Nederlanders ook best trots zijn op hun taal en dat het ze aan het hart gaat dat zoveel Nederlands moet wijken voor Engels. Ik denk dat het artikel in de winkel, dus het product, zichzelf moet verkopen en dat een aankoop niet moet afhangen van hip taalgebruik.''

Kim Groothedde denkt er anders over. ''In het Engels kun je dingen vaak beter zeggen dan in het Nederlands,'' zegt ze. ''Het klinkt vaak mooier.'' Is ze niet bang dat het Nederlands verloedert als we ''hanging basket '' en '' eyecatcher'' gaan zeggen, waar hangmand en blikvanger wordt bedoeld? ''Nee, daar ben ik niet zo bang voor,'' zegt de jonge Zutphense. ''En zeker als een bepaalde Engelstalige winkelreclame mooi is vormgegeven, spreekt deze wel aan.''

Lastig

Moeder en dochter Alie en Marianne Braakhekke lopen samen door Zutphens centrum als hen de vraag wordt gesteld: begrijpen zij alle Engelse teksten? ''Ik wel,'' zegt Marianne. ''Ik krijg Engels op school dus dat is niet zo moeilijk.'' Of het Nederlands de vernieling wordt ingeholpen door alle Engelse termen? ''Misschien wel, maar ja, het is nu eenmaal de trend. Bovendien: vroeger werden er ook vele Franse woorden in het Nederlands ingevoerd. Talen veranderen steeds.''

Moeder Alie heeft wel moeite met de Engelstalige teksten. ''Soms vind ik ze best lastig. maar dan vraag ik aan mijn dochter wat het allemaal betekent.''

Kasper Plantinga ergert zich dood aan wat hij noemt ''overbodig Engels Ik zal er niet over denken om het woord computer te vervangen door iets anders maar mijn neefjes hebben het over ''catchy'' en ''awsome'' terwijl ze ''opvallend'' en ''heel bijzonder'' bedoelen. En waarom moet ''eten meenemen'' opeens ''take away heten?'' Tja, zo help je het Nederlands wel naar zijn mallemoer. Voor de meeste Engelse termen is een goed Nederlands woord. Trouwens, wist je dat Engels voor meer dan de helft uit Frans en dat er in Engels ook diverse Nederlandse woorden zitten? Laten we het zoveel mogelijk bij onze eigen taal houden, dat is ook beter voor de verscheidenheid.''

Meer berichten